- トップ
- 検索結果
記事検索結果
90件中、3ページ目 41〜60件を表示しています。 (検索にかかった時間:0.005秒)
GoogleではこのTensorFlowを、Google翻訳のニューラル機械翻訳やGmailのスマートリプライ、Googleフォトでのライブラリの検索など、さまざまな用途に活用している。
大日本印刷は、日本語の通販サイトなどを機械翻訳し、多言語でアクセスできるようにするサービスを始めた。... 通販サイトを翻訳する手間やコスト削減につながる。
膨大な数の特許情報を人手で翻訳することは困難で、日本特許情報機構(Japio)などが機械翻訳をしている。... 機械翻訳の問題は元の文章だ。... 特許だけではなく、東京五輪・パラリン...
ディープラーニング(深層学習)で精度が向上し、読みやすい機械翻訳が実現した。... 多数の翻訳を並列的に処理して翻訳スピードも高め、審査官たちの待ち時間を短くする。 ...
医薬品に関わる定型文書の翻訳・作成に、ロボティック・プロセス・オートメーション(RPA)と機械翻訳を組み合わせる。 ... 統一書式の翻訳で画像ファイルのテキストデー...
数年前まで機械翻訳の精度は50%とされてきた。... 機械翻訳は近年、脳の神経回路をまねたニューラルネットワークの活用により発展した。... ビジネスシーンで機械翻訳が当たり前に使われる日は、...
現在は人力で行っている業務に、機械翻訳などを組み合わせた新サービスの開発も視野に入れる。 ... 翻訳対象は旅行業、Eコマース、生活・娯楽関連のメディアなど幅広く、大手出版社やアパレ...
独自に収集した観光分野の対訳データ(コーパス)や単語を大量に機械学習させて翻訳機能の精度を向上させた。 ... すでに凸版印刷と契約しており、同社は翻訳サービス「ジャ...
音声認識技術と意図解釈技術、機械翻訳技術、音声合成技術を組み合わせたコミュニケーションツール。
情報通信研究機構(NICT)の多言語音声自動翻訳アプリケーション(応用ソフト)「VoiceTra(ボイストラ)」の機能を国内で初めて活用する。... 固...
同時に、ドイツ特許商標庁との間で2016年に始めた特許情報のデータ交換について、独語から日本語への機械翻訳を開発することを確認した。
一方、情通機構は翻訳サービスで融合を目指している。機械翻訳はデータ量が命だ。... 翻訳会社にとってはAIの進化は競合になるかもしれない。
みらい翻訳(東京都渋谷区、栄藤稔社長、03・6434・1340)は、自社の深層学習による機械翻訳機能を2018年度にも外部の企業に開放する。... みらい翻訳は深層学習による機械翻訳機...
人手を介した翻訳サービスに比べ、価格を最大50%削減したという。... ジャパリンガルはウェブ上で翻訳の依頼を受け付けて機械翻訳を行った後、翻訳者がチェックを行う。機械翻訳はNTT東日本のAI...
情報通信研究機構先進的音声翻訳研究開発推進センターは、ディープラーニング(深層学習)を用いた機械翻訳技術を開発した。深層学習の採用で翻訳精度94%を達成。... 音声翻訳アプリ...
一方で人工知能(AI)が進化し、機械翻訳の精度が大幅に向上することで「語学学習自体が不要になる未来が来るといった予想もある」という。 このため「AIを活用し、高精度に...
加えて、新たにAIを活用して漢字使用言語とそれ以外の言語間における自動機械翻訳の機能を構築した。中国語―英語間では高精度を実現しており、日本語―英語での機械翻訳も始まった」 ―日本へ...
大阪大学はピクセラとテレビ字幕の機械翻訳について品質改善する共同研究を始めた。... 機械翻訳の精度を高め、緊急時にも有効な訪日外国人客への情報提供手段として実用化を狙う。 映像連動...
同基盤にはロボット連携の制御をはじめ、音声対話や雑談対話、機械翻訳、画像認識などの機能を有する。