電子版有料会員の方はより詳細な条件で検索機能をお使いいただけます。

9件中、1ページ目 1〜9件を表示しています。 (検索にかかった時間:0.003秒)

凸版、製薬特化の翻訳サービス提供 (2020/4/1 電機・電子部品・情報・通信2)

AIによる機械翻訳に加えて、機械翻訳の特性を理解した医薬専門のポストエディターによる高精度な校正も提供することで競合と差別化する。機械翻訳には、情報通信研究機構(NICT)と総務省が進...

NICTとトヨタ、自動車法規の自動翻訳を高度化 車業界全体に応用 (2019/5/10 電機・電子部品・情報・通信2)

NICTは、総務省とともに翻訳データを集積する「翻訳バンク」を運用して翻訳技術の多分野化・高精度化に取り組んでいる。... NICTは、トヨタが提供した自動車法規に関する英日・中日翻訳データを活用して...

(1)企業・自治体・中央官庁から翻訳データを「翻訳バンク」にご提供いただいて、高精度自動翻訳システムを構築する(2)そして、この翻訳システムを利用する組織では効率的に新...

「『翻訳バンク』として日本語と英語などの対訳データを民間から集めている。情通機構で作成してきたデータや民間のデータをAIに学習させ、ベースの翻訳精度を高める。... 優先順位が高い研究は、翻訳バンクな...

NICTの先進的音声翻訳研究開発推進センター(ASTREC)の木俵豊センター長に、取り組む翻訳技術の動向を聞いた。 ―NICTの多言語音声翻訳技術は、スマートフォン向...

「31言語を対象にした音声翻訳アプリ『ボイストラ』は企業で製品化が進む。... 2016年立ち上げの技術移転を後押しする『オープンイノベーション推進本部』の貢献が大きい」 ―東京五輪...

「奈良の大仏のように翻訳AI(人工知能)を開発する」と意気込むのは、情報通信研究機構先進的翻訳技術研究室長の隅田英一郎さん。翻訳データを民間から集める翻訳バンクを運営する。 &...

一方、情通機構は翻訳サービスで融合を目指している。機械翻訳はデータ量が命だ。産業界と連携し、対訳データを収集する「翻訳バンク」の運用を始めた。

総務省と情報通信研究機構は、日本語や英語など31言語の翻訳データを集めたデータベース「翻訳バンク」の運用を始めた。脳の神経回路をまねした「ニューラルネットワーク」を利用した自動翻訳技術を活用するため、...

ご存知ですか?記事のご利用について

カレンダーから探す

閲覧ランキング
  • 今日
  • 今週

ソーシャルメディア

電子版からのお知らせ

日刊工業新聞社トピックス

セミナースケジュール

イベントスケジュール

もっと見る

PR

おすすめの本・雑誌・DVD

ニュースイッチ

企業リリース Powered by PR TIMES

大規模自然災害時の臨時ID発行はこちら

日刊工業新聞社関連サイト・サービス

マイクリップ機能は会員限定サービスです。

有料購読会員は最大300件の記事を保存することができます。

ログイン