電子版有料会員の方はより詳細な条件で検索機能をお使いいただけます。

3,660件中、126ページ目 2,501〜2,520件を表示しています。 (検索にかかった時間:0.004秒)

その女性は日本語がまったくできず、中国語ができなければ仲良くなれなかっただろう。

80年代後半には米オラクルのデータベース(DB)「オラクル」日本語版の開発に関与するなど、古くから大手ソフトメーカーと太いパイプを持つ。

経産省・特許庁は日本語で発行されていない外国語の特許文献のうち、世界全体の2割弱を占める英語文献の先行技術調査を一部外注する。... 従来、審査の順番待ち期間短縮などを実現するため、日本語文献は調査の...

9月に日本語版を投入する。

文法や語彙(ごい)などの副教材として海外の大学で日本語の授業に使われるが、「正しい発音を示すことができても、発音や文章のイントネーションの評価は機械ではまだ難しい」という。

通勤通学時に習得できるようになるほか、新興国の従業員に日本語を学ばせる環境が整う。... 中国、朝鮮、タイ語など8カ国語で日本語を学習することもできる。新興国では初めて買う情報端末にパソコンよりもスマ...

日本語でも通じますが、あえてベトナム語で電話をかけると、よりアポイントが入りやすい気がします。

「日本のオフィスがアジアで一番大きい」と流ちょうな日本語で紹介するのは、Qセルズジャパン(東京都港区)社長のシュテフェン・シュトゥデニーさん。

同時に日本語名称を「富士ソフトVCC」に改め、富士ソフトの安江令子氏が副董事長に就任した。

経産省・特許庁は11年度に中国の実用新案について日本語抄録の作成を始めた。12年度は中国特許の日本語抄録の作成に着手する。... 特許庁も日本語や英語の文献だけでは、確実な審査が難しくなっている。

サービスは日本語のほか、英語、中国語、韓国語の4カ国語に対応し、ディスプレー上のタッチパネルを操作するだけで案内スタッフと互いの顔を見ながら会話ができる。

日本語・英語・中国語に対応。

外国人社員は、日本語が話せない人の採用も増やしたい。

ましてや米国が先頭を走るIT業界では、最新のテクノロジーを入手して競合に打ち勝つには、日本語での翻訳本を待ってなどいられない、とつづる。

システムの仕様書は日本語で、外注先は日本語を読めますが、十分に理解できるわけではありません。日本語に多い曖昧な表現を簡潔にすることなど、日本語の難しい部分をなるべく取り除きます。

全学実施の大学では学生寮や奨学金の手当て、春・秋入学に加えて、日本語と英語の双方に対応するといった負担が大きく、見学に訪れた他大学の関係者はため息をつくという。

「日本語の細かいニュアンスを理解してもらうことが重要」と話し、日中両国を知る立場を生かして相手と交渉する。

日本語以外の言語にワンタッチで切り替えもできる。

紹介するのは日本語対応ができる代表的な15以上の工業団地。

SNS翻訳センターは日本語から英語の翻訳を自動で行い、不十分な場合は日米に計4人いるオペレーターが加筆、修正する。

ご存知ですか?記事のご利用について

カレンダーから探す

閲覧ランキング
  • 今日
  • 今週

ソーシャルメディア

電子版からのお知らせ

日刊工業新聞社トピックス

セミナースケジュール

イベントスケジュール

もっと見る

PR

おすすめの本・雑誌・DVD

ニュースイッチ

企業リリース Powered by PR TIMES

大規模自然災害時の臨時ID発行はこちら

日刊工業新聞社関連サイト・サービス

マイクリップ機能は会員限定サービスです。

有料購読会員は最大300件の記事を保存することができます。

ログイン