電子版有料会員の方はより詳細な条件で検索機能をお使いいただけます。

853件中、7ページ目 121〜140件を表示しています。 (検索にかかった時間:0.003秒)

日本翻訳連盟(JTF)は6月9日14時から「第6回翻訳・通訳業界調査報告」をオンラインで開く。コロナ禍による翻訳・通訳業界への影響や機械翻訳利用に関する調査、分析結果を発表する。

「初めて赴任したころは通訳もなく、ストイックな環境だった」と振り返る。

技術指導ではプラスチック加工の専門用語を伝えるため、通訳を何度も呼んだ。

多言語翻訳や音声認識、同時通訳などのAI開発に利用する。... また、ビジネスシーンで使えるレベルの同時通訳AIを目指している。

出展料、渡航費、通訳料、コンテンツ制作費など経費総額の2分の1、欧州・北米30万円、アジア・その他地域とウェブ20万円を上限に助成する。

帰国後は都内のフィンランド系機械メーカーに勤務する一方、ライター、通訳として活動。

東京都、事業プラン発表会 (2021/2/25 素材・医療・ヘルスケア)

発表は英語で実施し、同時通訳がつく。

製造現場で働いていた外国籍スタッフの1人は、日本語とポルトガル語の通訳担当として働き始めた。

帰国後は都内のフィンランド系機械メーカーに勤務する一方、ライター、通訳として活動。

同氏によれば、「社長の会」と称していても、すでに企業などの代表者になっているのは20人ほどで、他の400人近いメンバーはサラリーマンや日本語通訳など。

駐日英国大使館、バーチャル展示会 (2021/1/28 国際・商社)

通訳の手配あり。

飛島建など4社、建設現場の事故リスク可視化 (2021/1/26 建設・生活・環境・エネルギー1)

飛島建設とロゼッタが製品化した多機能ハンズフリーシステム「e―Sense」は、建設現場と遠隔地の情報共有、外国人技術者との同時自動通訳、建設現場でのレコーダー機能を有する。

商談はオンラインで実施し、中小機構の専門家と通訳者が同席して商談を支援する。

帰国後は都内のフィンランド系機械メーカーに勤務する一方、ライター、通訳として活動。

現在の音声認識技術は簡易な会話シーンでは人間レベルの認識精度に達成したが、国際ビジネス会議などの多言語や多話者なシーンの議事録の作成と同時通訳などでは、依然として大きな課題がある。

釜慶大学校、来月15日に日韓企業交流会 (2020/12/11 科学技術・大学)

通訳あり。

通訳を手配してもらえる。

新型コロナ/観光庁、インバウンド対応力を強化 収束後見据え (2020/11/30 建設・生活・環境・エネルギー)

全国10カ所に、語学力やおもてなしなどのノウハウを持つ全国通訳案内士を講師として派遣し研修会を実施する。

現地通訳も手配してもらえる。

日独同時通訳付き。

ご存知ですか?記事のご利用について

カレンダーから探す

閲覧ランキング
  • 今日
  • 今週

ソーシャルメディア

電子版からのお知らせ

日刊工業新聞社トピックス

セミナースケジュール

イベントスケジュール

もっと見る

PR

おすすめの本・雑誌・DVD

ニュースイッチ

企業リリース Powered by PR TIMES

大規模自然災害時の臨時ID発行はこちら

日刊工業新聞社関連サイト・サービス

マイクリップ機能は会員限定サービスです。

有料購読会員は最大300件の記事を保存することができます。

ログイン