- トップ
- 検索結果
記事検索結果
90件中、4ページ目 61〜80件を表示しています。 (検索にかかった時間:0.005秒)
人工知能(AI)技術を利用し、観光やヘルスケアなどの分野に特化した高精度翻訳システムの開発にを進める。... データに匿名化などのプライバシー対策を施した後、マイクロソフトの機械翻訳プ...
例えば将棋プログラムのように、人の知識や経験から考えるより大量の対局データを機械学習する方が効率的で結果も優れていることがわかった。... 今後は「機械翻訳」も導入し、海外を含めて多言語化を進めている...
ワトソンは現在、IBMが提供するクラウド基盤上で動き、アプリ開発用のインターフェース(API)やビッグデータ活用、自然言語処理、機械翻訳などの道具立てを提供している。 ...
NTTデータはNTTの機械翻訳エンジンを活用した特許文献など技術文書の翻訳サービスの提供を4月から開始する。翻訳コストを削減するとともに人手による翻訳作業の期間の短縮を支援する。... 同社はこれまで...
SBMの持つ音声合成技術と、八楽の翻訳技術を融合し、ネーティブにも通用する音声ファイルを作成して発話するシステムを提供する。... 日本語のテキスト原稿を八楽が機械翻訳と人による翻訳の両方を使い、直訳...
高精度の機械翻訳技術を開発し、日本語と英語、日本語と中国語など日本語を軸とした翻訳サービスを提供する。社長に就任するドコモの栄藤稔執行役員は「機械翻訳の市場規模は現在12億円程度だが、精度が上がれば新...
特許庁は4日、外国語で著された特許文献を翻訳ソフトなどで機械翻訳した際の精度を評価するための指針をまとめ、公表した。内容の伝わり方や重要な技術用語の翻訳の正確さ、文の流ちょうさといった観点で人手による...
ウェブサイトに翻訳したい文書データを登録して言語を選ぶと、クラウド型翻訳サービスと連動しQRコードを発行。利用者がスマートフォンをかざすだけで翻訳文を入手できる。... 多言語サイト制作ノウハウを生か...
Japioの機械翻訳辞書の技術と発明通信社のデータソースを組み合わせた。検索用の日本語は技術用語から厳選した約200万語の分野別機械翻訳辞書を利用して作成している。
第1弾として機械翻訳や電子辞典のアプリケーション(応用ソフト)開発を手がけるロゴヴィスタ(東京都多摩市、小宮善継社長、042・338・1790)が提供する米アップルの基...
経済産業省・特許庁は中国の特許出願の急増を受け、中国語の特許文献を日本語などに自動翻訳する機械翻訳システム開発に着手する。... (編集委員・今西丈典) 中国特許文献...
それだけに分類や翻訳インフラが未整備の中国語文献が増えることは、日本企業の先行技術調査に支障をきたす。... 先行技術調査の質を高めるには、機械翻訳の検討も必要だ」
またグーグルの「統計的機械翻訳」は翻訳ルールに基づくのではなく、人間によるサンプル翻訳文を大量にコンピューターに入力し、統計学的学習によって翻訳モデルを構築する手法を採用。
翻訳システムはU―STARに参加している各研究機関が、それぞれ音声認識、機械翻訳、音声合成のサーバを設定・運用する。... NICTが10年に国際標準化したネットワーク型音声翻訳通信プロトコルを採用。...
公共図書館にも広がると良い」 ―翻訳機能を付ければ日本の国際化にも役に立ちます。 「図書館職員が翻訳もできるようになれば理想的だ。... 機械翻訳を使い、日本語で韓...
翻訳電話には遠隔利用と対面利用の2種類がある。... 携帯電話の端末の処理能力に依存せずに、ドコモが運用するネットワーククラウド上で発話された音声認識や機械翻訳、音声合成処理を行う仕組みとなっている。...
経済産業省・特許庁は中国での技術特許や実用新案の出願急増に対応するため、中国語の機械翻訳を高精度で実現する日本語辞書と要約(抄録)データベース(DB)の開発に着手する。...